Wednesday, July 16, 2008

Ilonggo to Bisaya

Hi mga friends!! yehey! mag five years na ako dito sa davao this coming October 13, 2008 and juz wanna share these funny words I've learned..

Funny??? Why?? hmmmmp! Hindi ko naman talaga alam ito dati eh.. kaya nga pinagtatawanan na lamang ako nga aking mga visayan classmates, officemates and lahat pang mga -mates ko...nyahehhehe pero ngayon.. But I've learned a lot lugi sila.. bleeeeehh :P

Now you'll know why for me, visayans are funny and for visayans, ilonggo are funny too.. lalo na kung magsasalita na.. ahahhahaha

This is the first funny word I've learned:

when cebuanos say : “Karon” lang Jean. They mean “now”
But when I hear the word “karon”, I mean “later”


Sabi pa ng isa kong kaibigan:(Ate Ethel Uriarte)
“Tara Jean mamainit ta”
Sagot ko,
“Cge te kay vitamins pa ang “init”


Tapos, I wonder why hindi siya umaalis sa kanyang kinauupuan.. iyon pala hinihintay nya akong kumuha ng pera sa bag, at siya bumili ng nga makain ngunit ako naman ay pumunta doon sa part na mainit..

Mamainit in bisaya is merienda.
Init in ilonggo equal to the tagalog meaning.



When bisaya say:

"langgam" they look up to the tree or to the clouds..

When I hear bisaya say:
"langgam" I look down.

You know why???

Here is the meaning:
Visayan: langgam is bird.
Ilonggo: langgam is equal to the tagalog meaning, ant.


In bisaya they call ants: lamigas, sulom
In ilonggo they call ants: subay


Ang problema: subay in bisaya is sinusunod or follow..halimbawa, may sinusunod kang path or way.. "subay sa dalan".



Sabi pa ng mga friends ko:

I am weird because I eat "anay" and "bala"... Waahhahahahaha
Sagot ko sa kanila:
Bisaya are weird too..they eat "sako" as in, kaon sa ko.

Sako
in ilonggo is same translation in English.. wahahahah or pwede din "saku" meaning busy.. in sentence "Saku ko ah.. indi bala magsinabad."



Isang araw, inutusan akong bumili ng shampoo sa tindahan at sabi ko:

“Te, bakal ko shampoo”

Sabi ng tindera:
“unsa day? Bakal ang shampoo?? ayaw sad ana oi”

nyahahaha..hindi kami nagkakaintindihan kasi nga:


Bakal in bisaya is similar to the tagalog translation of the word..
Bakal in ilonggo is “Bibili”


At ang tamang sentence sana na sinabi ko ay:

“Te, Palit ko Shampoo”


If the tindera is ilongga, at sasabihin ng bisaya na “palit” ko.
most likely she/he will either point you to the nearest changing area or give you a change..
ilonggos translate that as similar to the tagalog translation of the word..


Dati, I am wondering why my visayan girl-friends hated “bugas” very much.

Oh my Gosh!

Sa aming mga hiligaynon..

we cook and eat the "bugas"
because "bugas" is rice grain.

Then I've been realized that, “Bugas” it also refers to pimple in cebuano. Kahit ang rice grain ay “bugas” din.


At heto ang pinaka binggo! Nalaman ko na kenken, kiking or baki ang palayaw ng officemate/friend ko at lam nyo ba kung ano ang ginawa ko?? Inisa-isa ko lang naman ang tawag sa frog:

Heto iyon..

Frog, palaka, baki, paka, Butete.. ang baby nito ay tadpoles, butete or ulok-ulok..


Alam nyo ba ang nangyari? Tinawanan nila ako kasi nga bastos daw ako,, ahahahha ewan ko sa kanila kung bakit ako naging bastos..Then, I found out the meaning:


"Ulok-ulok" in bisaya pala is “special part/Private Part of their body”
at ang ulok-ulok sa amin ay baby palaka..wahahahha


Bakukang in Bisaya is a kind of bug.
Bakukang in Ilonggo is a scar that they sometimes call colloid.

Pilas for cebuanos is rashes.
Pilas for ilonggos is wound, either big or small,fatal or not.

Most of all, when they find out that they are talking to an ilonggo, cebuanos try to imitate hiligaynon but tend to over use the "haw", "ya" and "gid"
and when you hear them you can't really help but laugh coz they really sound so funny.


Note: If you have comments, reactions or you want to add something,feel free to post it.

31 comments:

  1. Hi ga,

    You're so silly (not sili ha)....
    Nyahahha.... I like this post, it enriches my (Ilonggo) vocabulary....teehee...

    Tc always! Luvyuga!=*

    ReplyDelete
  2. wahahaha ....

    dghan jud words nga lahi ang meaning

    from bisaya to ilonggo and vice versa

    ...

    bitaw ngano kargado mn og "anay" og

    "bala" nga word? :P

    ReplyDelete
  3. Oi.hilig man mi tambay kanal sauna manakop ug butete.hahah. so karon daghan na diay mi nadakpan mga ulok2x da.tsk3x.pagbantay mo kay makahilo ra ba daw ang ulok2x mao ayaw mo kaon ana. hehehe.

    nice post jean.daghan ta matun-an ani. :-?

    ReplyDelete
  4. @cofim8_belle

    hi ga, tnx sa comment ha.. hehhehehe
    ingatz lagi!

    ReplyDelete
  5. @xenthur
    wahahhaha uu dghan jud.. as in..


    ambot nganu kargado mi ug "anay" og "bala"

    same lang gud sa bisaya nganong kargado mo ug "kaw gud" og "lagi"

    ing-ana ra pud na sa ilonggo..

    ReplyDelete
  6. @ronald

    aws.. kanal boy diay ka sa una.. dghan pa jud ka nadakpan nga ulok-ulok.. wahahhahaha

    tnx sa comment ha,,:D

    ReplyDelete
  7. jean...hahaha...aw ana man gyud nah pag first pah nimo sa lugar tapos dili pa ka kabalo mag talk sa ilaha language..hahaha..nakatawa ko...ok lang nah karon graveh naman kah mag bisaya...muah....ingats jean, hoi nald unsa nang ulok2x diha???hahaha..banlunga nah si ronald diha jean..pirti..muah

    ReplyDelete
  8. wahahahhahaah:))..gipost jud nimo part duh!!!..kaw man gud oi..topic2 og ulok2 lantawa...ehghehehe...nalingaw ko..wala gud ako katulugon..ahhahaha..:D..talusi man ka part...cge lng part ah...makintindi na cla imo...og ikaw sa ila..indi maghibi part huh...baw ang bata namon ah....hehehhe:D..luv u part....nice one!!!

    ReplyDelete
  9. te pabay e lng jean anhon mo kay ilonngo gid taton yah.. heheheh

    pero dali man lng intindihon kung sa cebuano area kana.... wala cebuano sa Isulan haw?

    mas worst tong sa kabacan ko hambal sila na ang Ilonggo daw flying without wings... :)

    ReplyDelete
  10. @cinderella

    lagi brey, pasalamat nlng gni ko ke nag practice ko og school sa college taz nag work sad mao na natuto jud tawon

    , hahahhaha pero karon hawod na ko uie.. pero sipyat lang usahay.. sagdi lng na si ronald ah..naa na bitaw na boot dili nlng na badlungon.. whahahaha

    tnx sa comment.mwahh

    ReplyDelete
  11. kalami pod diri oi,. bitaw no daghan jud mga kataw.anan sa ato-a. nice post, maayo nalng nakabalo ko gamay. basin manakop tag ulok-olok ani. cge kay mukaon sa ko. hehehe

    ReplyDelete
  12. @czyczy

    lagi part... wala man ko kabalo gud.. wahahahah indi na ko maghibi ah.. toinkz

    ReplyDelete
  13. @darlyn

    hoo kuno darl.. flying without wings kuno.. wahahhaha ambot lng if tood ina?? wala man ko kabalo..

    agay,, sige lng ah,,, duro man nabuang sa mga lahi ta.. wahhahahaha

    ReplyDelete
  14. @jigs

    wahahhaha cge jigs.. panakop lng ah.. dal-a si ronald ke kanal boy ata na sya sa una.. wahehhe

    lamat sa comment..

    ReplyDelete
  15. Hahahaha... dialect barrier in Philippines and only in the Philippines.

    But still Ilonggos are loving especially the Half-ilonggos like .......... lol

    ReplyDelete
  16. @survivor dean

    Ilonggos are loving especially the Half-ilonggos like...Dean Ryan Martin ryt?? lol..

    tnx for the comment..

    ReplyDelete
  17. baw lente nga...jejeje....unsa manang mga istorya sa kadaghanan nga ang kwarta sa inyo gina-piko, ginapala???
    tinood nah? gina piko gyud ang kwarta dd2? basig gold nah..jeje..istorya lang na nila ha..diri man gud sa amo ang kwarta gina punit ra..joke!

    ReplyDelete
  18. @zedeMichra

    aws.. uu tinood man daw.. wahehhehe kuyawa ninyo noh?? ginapunit ra diay ang kwarta sa inyo?? hmmp. asa man ka dapit ga pamunit?? ke mag join ko..

    Sa amoa man gud ang "pamunit" na word ay "pamingwit" nyaheheheh

    tnx for the comment..

    ReplyDelete
  19. to quote,

    "Frog, palaka, baki, paka, Butete.. ang baby nito ay tadpoles, butete or ulok-ulok..


    Alam nyo ba ang nangyari? Tinawanan nila ako kasi nga bastos daw ako,, ahahahha ewan ko sa kanila kung bakit ako naging bastos..Then, I found out the meaning:


    "Ulok-ulok" in bisaya pala is “special part of their body”
    at ang ulok-ulok sa amin ay baby palaka..wahahahha"

    - kana nga part jean nagkatawa jd q. nyahaha! kuyawa oi, uLok-uLok mn jd. dghana ana oi. hehe. ahm, na reaLize naq nganu uLok-uLok twag ninyo sa baby tadpoLes. ke reha mn cLa itsura sa "reaL meaning" ana dari sa davao. hahahaha! uLok-uLok Lng ke gamating mn. nyahahah! tma buh aqng anaLysis? hekhek!

    nice post. sana one day makaadto pd qg iLoiLo or anywer na ang residents ke puros iLonggo pra mkabaLo q simung Language.


    but then again, "uLok-uLok" is very amusing. ahahahaha! aw ('_')

    ReplyDelete
  20. @.perpetuaL bLiss.

    ahay... waheheheh ambot gni jo ah.. nalibog sad ko ana.. si clent man gud ana bah.. Siya man ng Baki.. wahahhaha

    If kaw mag adto sa puro ilonggo.. am sure.. sa imo paminaw kataw-anan among words.. juz like pud sa akong na feel dire sa davao kadtong first pa nku:D

    tnx sa comment ha.. mwaahh

    ReplyDelete
  21. Nice blog!..hehe...well I'm an ilonggo yet i can relate some equivalents in bisaya...but with caution...hehhee..cheers.;)...

    ReplyDelete
  22. Hi!! I can relate. My parents are both ilonggo but I was born in davao na mao bisaya na akong inistoryahan. Taga bacolod and mlang cotabato ang mga relatives sa akong mama but my father's side are karay-a, karay-a is also ilonggo but there's a little bit difference from hiligaynon I think.

    I can understand Ilonggo, I can speak a little pero mga mabaw lang na terms sa ilonggo, sometimes mga lalum na ilonggo terms I still need to asks my cousins pa. hehehehe.

    There was this one incident na we went to kidapawan to attend the burial of my cousin, tapos syempre sa lamay daghan mga padula to keep you awake. Ingon pa sa akong ig-agaw " hampang ta ka buring-buring" actually that was my first time to hear that word in karay-a, I'm thinking about the word "hostes" sa tagalog, kumbaga, igat igat...hehehhe... mali diay ko, what they mean is that, magdula daw mi ug uling ulingay, while playing the baraha kung kinsa ang mapildi butangan ug uling ang nawong. Well, gikataw-an ko nila ug taman. hehehhe..

    ReplyDelete
  23. hi jean (^_^)
    nice one bale sa Dabawenyo ang langgam is also bird

    and tama un bugas is also double meaning pimples or rice

    ahihihi yeah medyo nakakalito nga noon un mama ko nagpabili ng Manok Tagalog kasi from Luzon si mama tapos bumalik un inutusan niya sabi "te walang manok tagalog sa palengke" un pala its "Manok Bisaya "sa atin dito sa Davao wahahaha! (^_^) but to say the least its really Native Chicken

    kaya ayan mga Filipino talaga daming ibat-ibang salita

    imagine each island or city daw sa Philippines has different languages some are not yet discovered or being known un pinaka native nasa bundok pa!

    hayzzz

    ReplyDelete
  24. @moive guide review

    baw! mdamao gid nga salamat sa imo comment.. ganda naman ng experience mo sa hampang ta ka buring-buring sa ilonggo kasi iba na ang meaning..

    sa akon pagka intindi, ang hiligaynon kag ilonggo dw isa man lang.. ambot man gani ah.. basta ang alam ko kapag magkaharap sila nagkakaintindihan din

    tnx for dropping by,, na link na kita as Movie Guide Review..

    tnx

    ReplyDelete
  25. @Ice 9 Web Co.

    tama ka talaga ice.. maraming dialect ang pinas.. nyahehehe salamat sa comment..

    halong,

    ReplyDelete
  26. hi there, taga dabaw ka?jeje
    link exchange tayo ng Pinoy Teens ko http://pinoyteens.net
    hope to know you better and additionally, if you want, add me sa ym: i.believe_11

    mabuhay davao bloggers.

    ps: to other readers, if want nyo rin mag link ex with us, comment lang sa blog namin

    ReplyDelete
  27. Hi jean..

    First of all, congrats at nka 5 yrs ka na.. Anyway, since ilonggo itong post mo na ito...

    tuod gid man nga damo tana sang karadlawan kung mag-istoryahanay na ang ilonggo kag ang bisaya..

    pero, ang nakit-an ko lng gid kay dali lng kaintindi ang mga ilonggo sang bisaya..kay daw lapitanay lng man...

    mga amigo ko dri sa davao kay mamangkot pa sila kung ano tong ginghambal ko... sampok gid kilay nila kay wla sila kaintindi...wahahaha

    ipadayon lng na jean ah...

    ReplyDelete
  28. wahahahaha........ahahahaha...waaaaaaaaaaaa.bleeeeeeeeeeeeehhh

    mao lang.hehe.nahimuot lang ko.see you around

    ReplyDelete
  29. @Pinoy Teens

    --tnx for the visit..

    @francis..

    --hmm salamat sa comment..
    hehehe mag five years na talaga ako...

    @chai

    --hmmp! nahimoot lagi ka te?? nyahehehhehe//

    ReplyDelete
  30. makalingaw....

    one time naglaag ko sa iloilo...

    nag ask ko sa isa ka tigulang, ingon ko pwede mangutana, asa diri ang tindahan..

    wa man nitubag..

    ingon ko usab wala ka kasabot teh?

    NASUKO ANG TIGULANG......

    dili di ay sa iloilo ang sabot is "bol-bol"
    din and tindahan is "tiangge"

    busa ayaw mo pataka istorya kay na experience na kona.... hahahaha.....

    ReplyDelete
  31. My funniest experience being a Sugboanon in Bacolod is when buying. In Cebu, we use spanish numbers (dos, tres, quatro...) in reference to money but bisaya numbers in refering to pieces. One day, I asked how much is my favorite cigarette. "tatlo lima", said the vendor. 35?! I only meant to by a few sticks. The vendor actually meant 3 for 5 pesos. Since then I will unnecessarily add tatlo BILOG. :)


    sagad=expert in ilonggo
    pasagad= erratic/erroneous in bisaya

    dizzy=lingin ulo in ilonggo
    =lipong in bisaya
    faint=lipong in ilonggo
    =kuyapan in bisaya
    epileptic seizure=kuyap in ilonggo
    =patul in bisaya

    ReplyDelete

Search